DESCRIZIONE (a cura dell'Editore)
Calendario con dodici
magnifiche immagini, una al mese, corredate di un dettagliato commento
trilingue (inglese, francese, tedesco) sul tema Meteorologia marina. Tutti i fenomeni
illustrati sono spiegati in un
linguaggio scientifico chiaro, rigoroso e comprensibile. Come di consueto un ottimo abbinamento tra l'estetica
delle immagini e il rigore scientifico marchiato
European
Meteorological Society.
|
LE
IMMAGINI DELL'EUROPEAN METEOROLOGICAL CALENDAR 2006 |
GENNAIO
Fjord de
glace près d’Ilulissat (Jakobshavn), Groenland, 12/13.7.2002
Photo : Wolfgang Kötsche
Le soleil de
minuit, très bas, illumine l’imposante paroi de glace au nord-ouest du
Groenland près de Danmarkshavn, à une latitude de 68°41’, la plongeant
dans une lumière douce et sereine. L’air aux abords d’une zone de haute
pression estivale est calme, pratiquement sans vent. La température
mesurée à 3 mètres d’altitude était de +2°C. Le contraste formé entre
le bateau de pêche rouge et l’iceberg est magnifique. Le bateau et
l’iceberg se réfléchissent dans l’eau en un spectacle extraordinaire
dans cette nature glaciale d’habitude plutôt rebutante.
Icefjord near
Ilulissat (Jakobshavn), Greenland 12/13 July 2002
Photographer: Wolfgang Kötsche
The low-lying
midnight sun illuminates the massive ice wall in North West Greenland
near Danmarkshavn, which lies at an altitude of 68°41’, and bathes it in
friendly, soft light. Near a summer high-pressure zone, the air is calm
and there is almost a complete lull in the wind. A temperature of +2°C
was measured at a height of 3 metres. The contrast with the bright red
fishing boat is striking. The boat and iceberg are also reflected in the
water, a unique spectacle being created by nature, which here is
otherwise so harsh and icy.
|
FEBBRAIO
Nuages
de foehn au dessus de Kiruna, Suède, 1.3.2003
Photo : Peter Loës
La photo a été prise lors d’une campagne d’observation météorologique,
le 1er mars 2003, peu après le coucher du soleil, dans la région d’Arena
Arctica (Aéroport de Kiruna) légèrement au nord du cercle polaire. Le
soleil s’élève déjà à l’horizon depuis près de 10 heures, sans jamais
monter très haut, ce qui explique la durée relativement longue du
crépuscule. Ce jour-l, une large zone de haute pression recouvrait le
nord de l’Europe, avec des températures nocturnes entre -10 et -15°C à
Kiruna, tandis que les températures diurnes approchaient les 0°C. Un
faible courant nord-ouest traversait l’ensemble des couches de la
troposphère au dessus de l’aéroport, provoquant la formation de nuages
de foehn diffus dans la partie sous le vent du massif norvégien,
éclairés par les derniers rayons du soleil. Les nuages les plus épais,
pour la plupart éclairés par le bas, signalent le courant d’air
ascendant, les plus minces et épars – pour la plupart déjà dans l’ombre
– indiquent le courant d’air descendant.
Foehn clouds above
Kiruna, Sweden, 1 March 2003
Photographer: Peter Loës
The photograph was taken shortly after sunset on 1 March 2003. It was
taken at Arena Arctica (Kiruna Airport), which lies just north of the
Arctic Circle, during a meteorological observation campaign. Although
the sun appears for almost ten hours above the horizon during this
period, it does not rise very high, which is why the sunsets last for a
relatively long time. On this day an extensive high-pressure zone lay
above Northern Europe. The temperature in Kiruna was still sinking at
night to values between -10 and -15°C, whereas during the daytime it was
already rising to almost 0°C. A weak northwesterly flow ble in all
layers of the troposphere above the airport. This caused foehn clouds to
form to the lee of the Norwegian mountains, which although weakly
defined, were illuminated by the last rays of the sun. The more solid
clouds, which are mostly still lit from below, indicate the rising air
flow whereas the thinner dissolving clouds – which are mostly already in
shadow – indicate the sinking air. |
MARZO
Nuages d’averse près d’Ushuaia, Terre de Feu, Argentine, 25.12.2003
Photo : Martin Alt
Les eaux du port bien abrité d’Ushuaia (54° 48’S/68° 19’ O) relié à la
mer par le canal de Beagle, un large bras de mer, sont inhabituellement
calmes. Les flots à peine ondulants reflètent de sombres tours de nuages
« poussées » vers la gauche en direction de l’est. Ces nuages cachent
également les montagnes, enneigées pour la plupart, qui commencent
directement au sud-ouest de la ville (à droite de l’image). Ce jour-là –
comme souvent pendant l’été austral – une dépression couvre la pointe
sud de l’Amérique du Sud. Elle provoque sur la Terre de Feu un vent d’ouest
fortement affaibli par les montagnes dans les couches inférieures de l’atmosphère.
Cela explique que les nuages d’averse se forment dans un premier temps
presque verticalement aux alentours de la ville, pour être ensuite
dispersés par le fort vent soufflant en altitude.
Rain clouds near
Ushuaia, Tierra del Fuego, Argentina, 25 December 2003
Photographer: Martin Alt
The water is unusually calm at the sheltered port of Ushuaia (54° 48’S/
68° 19’ W), which is connected to the ocean via the wide estuary of the
Beagle Canal. Dark billowing clouds, which are reflected in the gently
rippling water, are drifting to the left towards the east. These clouds
obscure the mostly snow-covered mountains that begin immediately to the
southwest of the city (to the right of the picture). On this day a
low-pressure area is situated beyond the southern tip of South America,
as is often the case during a southern summer. This depression creates
westerly winds towards Tierra del Fuego, which in the lower air layers
are severely weakened, however, by the mountains. Thus the rain clouds
initially grow almost vertically above the area surrounding the city
before being scattered by the strong high-altitude wind.
|
APRILE
Arc en ciel au-dessus de la coupole de la synagogue, Berlin, avril 1997
Photo : Hannelore Quandt
Un arc en ciel spectaculaire resplendit à côté de la coupole de la
synagogue de Berlin illuminée par les dernières lueurs du soleil
couchant. Dans le fond – en plus foncé – on reconnaît la coupole de la
cathédrale. Le regard est orienté en direction du sud sud-est vers une
forte averse. La réfraction et la réflexion multiples de la lumière par
les gouttes de pluie génèrent un arc en ciel d’une forte intensité
lumineuse dont les contours se fondent et s’estompent cependant quelque
peu. Le soleil illumine de même la coupole dorée encore luisante de
pluie.
Rainbow above the
synagogue dome, Berlin, April 1997
Photographer: Hannelore Quandt
A rainbow shines spectacularly above the dome of the Berlin synagogue,
which is lit by the low-lying evening sun. Somewhat darker, the dome of
the Berlin Cathedral can be seen behind. The photographer is looking
south-east towards a severe rainstorm where multiple refraction and
reflection on the raindrops has created a bright rainbow. However, the
severe rain makes it appear somewhat indistinct and blurred. The golden
dome, lit by the sun and still wet from the rain, glints just as
brightly.
|
MAGGIO
Passage de cirrus au-dessus du centre de l’Allemagne, 25.5.1997,
environs de Weimar, Thuringe
Photo : Stefan Kämpfe
Un beau et paisible jour du début de l’été s’accompagne de beaucoup de
soleil, mais également d’un passage de cirrus entre 8 et 10 kilomètres
d’altitude en provenance de l’ouest. Ils indiquent que la vitesse du
vent y est considérable (plus de 100 km/h). Les longs filaments de
nuages sont formés de cristaux de glace amorçant une lente descente.
Dans le même temps les nuages supérieurs – à environ 10 km d’altitude –
avancent beaucoup plus rapidement que les cristaux de glace qui s’enfoncent
dans les couches plus basses de l’atmosphère pour rester en retrait et
former ces nuages. Le contraste entre le blanc des nuages, le bleu du
ciel, le jaune des champs de colza en fleurs et le brun d’un champ
fraîchement travaillé traduit le caractère typiquement rural des
paysages du centre de l’Allemagne.
Cirrus draw across Central Germany near Weimar, Thuringia, 25 May
1997
Photographer: Stefan Kämpfe
A beautiful, calm day in early summer brings lots of sunshine but also
the build up of high cirrus (veil) clouds, which draw in from the west
at a height 8 to 10 kilometres. They are an indication of the
considerable wind speeds that prevail there (more than 100 km/h). The
drawn out wisps of cloud consist of ice crystals that fall slowly. Here,
the higher clouds (at a height of 10 kilometres) move much more quickly
than the crystals falling in the lower air layers, which therefore lag
behind and create these cloud formations. The picture is characteristic
of rural central Germany with the contrast between the white clouds,
blue sky, bright yellow rape field and a brown field that has evidently
just been ploughed.
|
GIUGNO
Rouleau de bourrasque, Ahaus, près de la frontière néerlandaise,
17.7.2004
Photo : René Agneau
Un rouleau de bourrasque orageuse, extrêmement menaçant et d’une forme
inhabituellement bizarre avance en provenance de l’ouest. Il présente L’empilement
typique de rouleaux parallèles causés par de très forts mouvements
verticaux. On peut supposer qu’un tel nuage d’intempérie peut renfermer
des zones d’ascension de 25 à 30 m/s (environ 100 km/h), tandis que des
mouvements ascendants d’une puissance identique se produisent sur ses
bords, donnant naissance à ces couches de nuages aux contours très nets.
Sur toute la largeur du ciel s’étend déjà l’enclume qui s’élargit vers
le haut. Elle constitue la partie glacée du nuage qui dépasse largement
les 10 km d’altitude et dont les dimensions imposantes lui donne cet
aspect sombre. Les orages se sont formés dans une zone de transition
entre de l’air humide en provenance des Açores et de l’air subtropical,
plus sec, mais sensiblement plus chaud de la région méditerranéenne. Les
orages enregistrés ce jour-là dans de nombreuses régions de l’ouest et
du centre de l’Allemagne amenèrent des bourrasques de force 10 à 11 et
de fortes pluies (35 litres de pluie au m² à Göttingen) cependant
isolées.
Arc cloud of a
thunderstorm, Ahaus, near the Dutch border, 17 July 2004
Photographer: René Agneau
A very severe thunderstorm arc cloud is approaching from the west that
looks extraordinarily menacing and, for a cloud, unaccustomedly bizarre.
It shows the parallel, multi-tiered layers typical for this shelf cloud
that are caused by severe vertical motion. It is likely that such a
thunderstorm cloud will have updraughts of up to 25 - 30 m/s (around 100
km/h), whereas the downdraught movements at its edges create these
highly defined layered clouds. In this photo the top of the anvil has
already spread out across the entire sky. Extending upwards to more than
10 km, this is the iced part of the cloud, which in this case is still
very powerful and therefore appears dark. The thunderstorm was created
in the transitional area between moist air from the Azores and somewhat
drier but considerably warmer sub-tropical air from the Mediterranean
region. The thunderstorms that occurred on this day in many regions of
West and Central Germany caused widespread gusts of wind of up to force
10 and ll. However, there were only occasional heavy showers, such as
occurred at Göttingen where there was 35 litres of rain per square metre.
|
LUGLIO
Nuage de foehn au-dessus de La Palma, Iles Canaries, 23 mai 1996
Photo : Antje Dieckmann
Ce jour-là le ciel offrait aux habitants et visiteurs de La Palma, l’une
des Iles Canaries, un spectacle impressionnant : au-dessus des montagnes
s’étendait vers l’ouest un nuage de foehn constitué de plusieurs strates
et donnant l’impression de faire du surplace pendant un long moment. Un
tel phénomène météorologique implique qu’un vent puissant souffle sur
les montagnes et, tandis que les conditions de vent restent constantes
sur le versant sous le vent, que se forme ce que l’on appelle une vague
immobile qui, selon la vitesse du vent et l’altitude du massif
montagneux, présente des dos et des creux distants de 15 à 30 km. Le dos
le plus marqué se forme à proximité de la montagne, l’air y étant
soulevé et donc refroidi. Lorsque des couches plus humides se situent à
différentes altitudes, l’humidité s’y condense pour former des nuages
souvent empilés comme des assiettes. L’air redescend en bordure du nuage
dont la lisière s’effrange et s’estompe.
Foehn clouds above La
Palma, Canary Islands, 23 May 1996
Photographer: Antje Dieckmann
On gazing up at the sky, tourists and inhabitants alike on the Canary
Island of La Palma were treated to an amazing spectacle: this
multi-layered foehn cloud spread over the mountains towards the west,
but for some time appeared to remain almost in the same position.
Typically during such weather situations severe wind blows across the
mountains, whereby if there are constant wind conditions to the lee, a
so-called standing wave develops. Depending on the wind speed and the
altitude of the mountain, this can extend between 15 and 30 km between
the points of maximum ascent and descent. In the immediate vicinity of
the mountain is the area of greatest ascent, whereby air in the area is
also lifted and cooled. If there are very moist layers at different
heights, the moisture condenses to form clouds that often stack up on
top of one another like plates. On the edges of the clouds the air sinks
again, which is why they become frayed and therefore look blurred.
|
AGOSTO |
SETTEMBRE
Rouleau d’orage au-dessus du lac Onen, Finlande, juin 2003
Photo : Barbara Böhm
Un puissant orage traverse le lac Onen, en Finlande, en direction du
lieu de la prise de vue. L’eau relativement chaude assure la formation
constante de chaleur et d’humidité suffisantes pour provoquer de forts
orages en cas d’afflux estival d’air froid depuis la région arctique. En
ce début relatif de saison la température de l’eau se situait entre 15
et 18°C, la température de l’air à une altitude de 5 kilomètres à -30°C.
Une règle météorologique veut que si l’écart de température entre la
surface de la terre et une altitude de 5 km dépasse 40 degrés, il faille
s’attendre à de fortes averses et à des orages. On remarquera le front
de rafale légèrement effiloché, éclairé par la droite malgré les épais
nuages, tandis que le nuage du fond paraît presque noir. Tandis que le
rouleau de nuages menaçant, qui devrait s’accompagner de rafales de
tempête, n’amène pas de précipitations, on discerne clairement dans la
partie arrière gauche de la photo un rideau de pluie s’échappant du
nuage d’orage proprement dit.
Thunderstorm arc cloud
above Lake Onen, Finland, June 2003
Photographer: Barbara Böhm
A severe thunderstorm is advancing across Lake Onen in Finland towards
the position of the photographer. Sufficient heat and moisture is
supplied by the relatively warm water to enable fully mature
thunderstorms to form when cold air masses from the Arctic advance
southwards during summer. Thus the water temperature during this
relatively early part of the year ranged between 15 and 18°C, whereas
the temperature at a height of 5 kilometres was only -30°C. According to
a rule of thumb used in weather forecasting, showers and thunderstorms
are to be expected if the temperature difference between the earth’s
surface and a height of 5 kilometres is greater than 40 degrees. A
characteristic feature is the slightly frayed arc cloud, which despite
the dense cloud is illuminated from the right, whereas the cloud behind
it appears almost black. Although the menacingly advancing arc cloud
does not produce any precipitation – but presumably squalls – a curtain
of rain can be clearly seen falling from the actual thunderstorm cloud
in the rear part of the photo to the left.
|
OTTOBRE
Nuages castellanus avec condensation des précipitations, Bochum,
6.8.2003
Photo : Peter Krämer
L’été 2003 a vraisemblablement été le plus chaud qu’ait connu l’Europe
centrale depuis le Moyen-Âge. Le début du mois d’août fut extrêmement
chaud en France et dans l’ouest de l’Allemagne principalement, avec des
valeurs plafond dépassant souvent 40°C en France et 35°C en Allemagne de
l’Ouest. Ce jour-là la température dans la Ruhr (Bochum) ne se situait
qu’à 32°C environ, tandis que de l’air sensiblement plus chaud soufflait
du sud-ouest pour atteindre jusqu’à 37°C dans la haute vallée du Rhin.
Cet air chaud n’atteignait la Ruhr que dans les couches supérieures de
l’atmosphère à deux kilomètres d’altitude environ, avec une arrivée
conjointe d’air plus humide. Cela aboutissait à la formation de quelques
nuages qui ne pouvaient cependant atteindre des altitudes plus élevées.
D’où la formation de ce que l’on appelle les castellanus = nuages en
forme de tour, indiquant une instabilité des couches atmosphériques. Des
nuages s’échappait un peu de pluie («traînée descendante »), qui se
condensait rapidement au contact de l’air plus sec de la couche
atmosphérique située en dessous.
Castellanus clouds
with evaporated precipitation, Bochum, 6 August 2003
Photographer: Peter Krämer
Summer 2003 was possibly the hottest in Central Europe since the Middle
Ages. At the beginning of August it was above all extremely hot in
France and Western Germany, with the highest temperatures exceeding 40°C
in large areas of France and often exceeding 35°C in Western Germany.
Thus on this day the temperature rose ‘only’ to 32°C in the Ruhr region
(Bochum), whereas considerably warmer air advanced from the South West
which enabled the temperature on the Upper Rhine to reach 37°C. This hot
air only reached the Ruhr region in the layers of air higher than two
kilometres. At the same time somewhat moister air approached, leading to
the formation of clouds that were unable, however, to rise to greater
heights. This resulted in so-called altocumulus castellanus, which are
turret-like clouds that are indicative of instable layers in the
atmosphere. Some precipitation (‘fallstreaks’) also fell from the clouds,
which quickly evaporated, however, in the drier air below.
|
NOVEMBRE
Nuage
d’orage sur le Nord de l’Australie, 30.11.2004
Photo : Friedel Steinmüller
Ce nuage d’orage presque symétrique a été photographié depuis un avion
volant à 12 kilomètres d’altitude environ à proximité de Darwin/Nord de
l’Australie. Il dépasse sensiblement la hauteur de vol de l’appareil
pour se situer vraisemblablement à 15 kilomètres. Au-dessus de l’avion
même, dans la partie supérieure de la photo, on distingue un autre front
orageux atteignant au moins 16 kilomètres d’altitude. Il s’agit de ces
orages tropicaux typiques qui ne progressent que très lentement dans une
atmosphère quasiment sans vent. Ils ne subissent donc pratiquement
aucune déformation latérale et prennent ainsi une forme symétrique. Il
est très difficile d’évaluer les distances depuis un avion en vol. On
peut supposer que ce nuage, dont la partie supérieure en forme d’enclume
pourrait mesurer 50 kilomètres, est éloigné de 100 kilomètres.
Thunderstorm
clouds above northern Australia, 30 November 2004
Photographer: Friedel Steinmüller
This almost symmetric thunderstorm cloud was photographed near Darwin,
in northern Australia, from an aircraft flying at an altitude of
approximately 12 kilometres. It extends considerably higher than the
flight altitude, presumably up to 15 kilometres. Above the aircraft
itself another thunderstorm anvil can be seen in the upper part of the
picture, which extends up to at least 16 kilometres. These are typical
tropical thunderstorms that only drift outwards very slowly when there
is an almost calm atmosphere. Because they hardly blown from the sides,
this gives them their symmetrical appearance. Although it is very
difficult to estimate distances from the aircraft, it can be assumed
that these clouds, which in their upper parts (‘anvil’) are perhaps 50
kilometres wide, are at least 100 kilometres away.
|
DICEMBRE
Aurore
boréale au-dessus de l’île de Rügen / Mer baltique, 29.5.2003
Photo : Peter Krämer
Le 29 mai 2003 à minuit, le ciel au-dessus de l’île de Rügen était
pratiquement sans nuage. C’est ce qui explique que l’aurore boréale,
inhabituellement colorée pour une telle latitude relativement au sud, s’observait
très aisément. Les rubans et bandes typiques de différentes couleurs
animaient toute l’étendue du ciel en un spectacle rare. L’aurore boréale
est provoquée par des rayons corpusculaires d’origine solaire, détournés
dans le champ magnétique terrestre en direction des pôles et illuminés
par les molécules de l’air. On les observe généralement entre 65 et 400
km d’altitude, lors de tempêtes magnétiques terrestres jusqu’à 1200 km
d’altitude. Les vert sont produits par l’excitation de molécules d’oxygène
à environ 120 km d’altitude, les rouges par des molécules d’oxygène
également, mais à 200 kilomètres d’altitude environ, et les violets par
des molécules d’azote, ce qui pourrait être encore tout juste le cas
dans la partie supérieure de la photo.
Northern Lights above
Ruegen / Baltic Sea, 29 May 2003
Photographer: Peter Krämer
Around midnight between 29 and 30 May 2003, the sky above the island of
Ruegen in the Baltic Sea was almost cloudless. That’s why the Northern
Lights, which for this relatively southern latitude had unusually vivid
colours, could be observed so well. The colourful light moved in typical
streaks and bands across the entire sky and offered an unusual spectacle.
The Northern Lights, also known as Aurora Borealis, are created by
corpuscular radiation that is emitted by the sun and is deflected in the
earth’s magnetic field to the poles where it excites the air molecules
so that these illuminate. The Northern Lights usually occur at altitudes
between 65 and 400 km, and occasionally up to 1200 km when there are
magnetic storms. The green colours are caused by the excitement of
oxygen molecules and occur at altitudes of around 120 kilometres. The
red colours are also caused by oxygen molecules, but at an altitude of
200 km, and the violet colours are caused by nitrogen molecules. This
appears to be the case here in the very top part of the picture.
|
|